Неграмотные указатели повеселили выборжцев

Поделиться

Горожане обнаружили в Выборге новые туристические указатели, неграмотно переведенные на английский язык.

bdft80izrdaУстановкой знаков занимались в городе со вчерашнего дня. По информации ivbg.ru, это типовые указатели, которые комитет по культуре ставит на пути ко всем достопримечательностям региона. Какая именно компания по заказу комитета производила “неграмотные” таблички – пока неизвестно. 

Жители заметили, что названия популярных выборгских достопримечательностей переведены довольно странно. Так  Спасо-Преображенский собор превратился в Transfiguration Cathedral, а Анненские укрепления в “Annenskoye” fortification.

sohis5b_ets

“В то время как Анненские укрепления они просто странно транслитерировали, то название Спасо-Преображенского собора зачем-то перевели. При этом, перевели только слово преображение,” – удивляется житель Выборга Антон.

Незавидная участь постигла и Усадьбу Бюргера – она превратилась в “котлеты недвижимости”. Незадачливые переводчики, недолго думая и не посмотрев истории здания, перевели усадьбу как Burgers estate.

“Я уже вижу как китайский турист вбивает это в “Гугл транслэйт” и, увидев перевод, бежит в эту недвижимость искать сочные бургеры”, – смеётся выборжец.

msuio-dlw68Подобная ситуация с указателями уже возникала летом 2013 года в Петербурге. Тогда перед саммитом G20 в городе разместили новые туристические таблички для иностранных гостей. Клиника им. Пирогова была “адаптирована” как Clinic them. Pirogov, Дом молодежи – Dom Youth, а пассажирский терминал Английская набережная – как Passenger terminal “Promenade des Anglais” (почему-то по-французски).

comments powered by HyperComments
Эльза Рада
Поделиться
Загрузка...