Российские яйца и пельмени выдают себя за финские

465
Поделиться

После введения Россией продовольственных санкций все больше российских продуктов притворяется финскими, сообщает финский новостной портал «Yle».

Российские яйца и пельмени выдают себя за финские

В Ярославской области компанией «Волжанин» выпускаются яйца «Доброе утро». В конце прошлого года они даже завоевали серебряную медаль в номинации «За производство высококачественной пищевой продукции» на агропромышленной выставке «Золотая осень» в Москве. Только вот название на упаковке написано большими буквами на финском языке –Hyvää huomenta. А ниже – сноска, что это «Доброе утро» по-фински. Упаковка выполнена в сине-белых тонах Финляндии и зеленом, очевидно, намекающим на природную чистоту продукта.

В интервью газете Helsingin Sanomat представитель компании признался, что упаковка стала ответом на санкции и разработана в первую очередь для Северо-Западного региона России. Ее внешний вид должен говорить о качестве и экологичности содержимого.

Если заглянуть внутрь, тоже можно найти нечто любопытное. Маркировка говорит не только о том, что это яйца столовые первой категории (С1), но и о том, что дальше упаковки знания финского языка не хватило. Вместо hyvää huomenta там значится huvaa huomenta.

Кстати, куриные яйца – не единственные «финские» продукты на российском рынке. Еще до санкций существовали молочные продукты «Тысяча озер» и масло «Баба Валя», с производителем которого компания Valio сейчас судится из-за схожести упаковки. Не так давно «Баба Валя» даже ответила своим конкурентам на финском.

После запрета на ввоз продукции из стран ЕС в российских магазинах появилось как минимум масло «Легенда Финляндии. Страна озер», водка Бутурлиновского ликеро-водочного завода Finnord и серия водок украинского происхождения под маркой Helsinki.

А петербургский хладокомбинат «Петрохолод» выпустил даже целую линейку продуктов под брендом Herkullista! (по-фински «вкусно»). На упаковках красуются финские названия вроде Suomen lihapullat («Финские фрикадельки») или Pelmenit Helsingforsin tapaan (Пельмени «Гельсингфорские»).

Есть две точки зрения на подобную продовольственную мимикрию. Одни считают, что отсылка к Финляндии у нефинских продуктов является введением потребителя в заблуждение, несмотря на наличие правдивой информации о производителе на задней стороне упаковки. Другие уверены, что подобная практика полезна как для российского изготовителя, которому легче продавать свою продукцию, так и для бренда «Финляндия», который российские потребители все чаще видят у себя в тарелке. Непонятно остается только одно – как наличие псевдофинских продуктов повлияет на продажи настоящих финских после того, как санкции будут сняты.

comments powered by HyperComments
Поделиться