Упаковка, рекламный буклет, презентация, информация на официальном сайте – всё, что должно представить продукцию потенциальным зарубежным партнёрам, нуждается в чём?
Когда онлайн-переводчик – не вариант
Правильно. В качественном переводе, который учитывал бы устойчивые выражения, принятые в стране продвижения. И даже общепринятые заграничные ассоциации, которые может вызвать то или иное название.
А вдруг то, что у нас звучит обаятельно и привлекательно, там, куда мы стремимся поставить свою продукцию, воспринимается… иначе?
К примеру, есть страны, в которых не стоит употреблять слово космос – часть этого слова означает что-то очень неприличное. А мы, не зная этого, можем включить его в видеопрезентацию с озвучиванием. Не говоря уже о специальных терминах и неписаных правилах размещения информации на упаковке – это тоже надо знать.
Вот и получается, что просто прогнать текст через Google Переводчик - точно не вариант. Однако работа профессиональных переводчиков, которые специализируется на подходящих нам темах, да ещё и владеющих спецификой рекламного текстового оформления – дело недешёвое.
Где живёт комплексная помощь
К сакраментальному «цена вопроса» перейдём парой абзацев ниже.
Сначала про то, где же точно помогут не попасть впросак с языковыми особенностями?
Логичный ответ - там, где заинтересованы в экспортном продвижении продукции, произведённой малым и средним бизнесом Ленинградской области.
То есть – в Центре поддержки экспорта региона.
Если изучить услугу ЦПЭ, которая так и называется «Подготовка и перевод на иностранные языки презентационных и других материалов», то выяснится, что перевод – это вовсе не единственное её содержание.

Слово «подготовка» в названии услуги используется не просто так. К широкому перечню иностранных языков – от китайского до таджикского, от турецкого до польского - прилагается и такая важная составляющая, как создание презентаций, разработка рекламных буклетов, листовок, каталогов. В том числе – и в видео формате.
В Центре готовы подсказать, как в рекламной продукции не сделать, как минимум, имиджевых ошибок.
Цена вопроса
И вот теперь про цену.
«Сколько мне это будет стоить?», - вопрос, который первым делом задает каждый предприниматель, собираясь обратиться за какой-нибудь услугой.
И в случае с областным ЦПЭ, разумеется, тоже.
Но как раз тут ответ может оказаться… поражающим. Потому что на официальном сайте сообщается:
А лимит одному предприятию малого или среднего бизнеса - 50 000 рублей!
Рекламный блокбастер на эти деньги, конечно, не снимешь. Но вот перевод немалого объёма текста, грамотную презентацию в электронном виде, даже небольшой буклет – всё то, что необходимо для работы на выставке – вполне.
Воспользоваться этой услугой просто: нужно только заполнить заявку и анкету получателя услуги, отправить – через сайт или на e-mail: export@crplo.ru.
И через три дня узнать результат обращения – с детальными пояснениями.
P.S. К слову, важно знать ещё кое-что: обращение за бесплатной услугой в Центр поддержки экспорта Ленинградской области как раз тот случай, когда нам эту услугу оказать хотят.
Не верите – проверьте.